Skills for terminology managers discussed
2009-07-07
The “skills” focus group at the International Terminology Summer School identified essential skills each and every terminology manager should possess. This is what they say:
* The skills we need and might need as a terminologist and/or translator depend on many things we have to analyze and define before adding many different skills to a job profile of a terminologist or translator.
Thus, we have to:
a) check if there are standards available, where the state of the art is defined already (such as EN 15038 for translators or ISO/TC 37 standards for terminologists),
b) analyze the specific context where specific skills are needed (e.g.: terminology skills can be split from management skills within a bigger organization where managers are available to discuss and perform terminology projects with terminologists)
c) make sure that the basic theoretical and methodological skills are learned and remembered, e.g. within day 1 of the International Terminology Summer School or the 1st skill unit “Understanding Terminology Management” of the future EU-Cert Terminology Manager (http://www.ecqa.org/index.php?id=52)
* Standards are important for terminology and translation work
* Golden project management triangle is a prerequisite for management skills:
time, resources (financial and human) and quality are crucial for all kind of projects – included terminology and translation projects
* students can get confused easily (when listening to Gabriele Sauberer
* brains of managers might – and often do – work differently from brains of “language people”, such as translators, terminologists, etc.
* we need also skills for managing, “selling” and teaching terminology, i.e. management and marketing skills, along with pedagogical skills
Entry Filed under: Certified Terminology Manager, International Terminology Summer School. Tags: skills, terminology management, terminology manager, TSS 2009.
2 Comments Add your own
Leave a Comment
Some HTML allowed:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <pre> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
Trackback this post | Subscribe to the comments via RSS Feed
1. Peter | 2009-07-09 at 8:42 am
On Wednesday, July 8th, the breakfast on skills started with feedback on the discussions that took place on the previous day, students, contributing by pointing out the main issues approached on Tuesday.
Today’s discussions have continued by underlining the importance of the 3 essential factors of the “Golden Triangle”: Time, Quality and Resources.
Further on, we got familiar with the translation standards: EN 15038 and ISO 9000.
Next, interesting information on Quality Management System was provided.
And finally, we understood the importance of developing communication skills with the client in the translator’s activity, a special emphasis being placed on the communication competence, the networking principle and the legal issues.
All in all, it was a benefiting breakfast, providing food for thought and, also, further insight into the job of a translator.
2. Zelma | 2009-07-10 at 9:29 am
Students` breakfast, July 09th, SKILLS
After a short review of yesterdays talk, we learned about ECDL (European Computer Driver`s Licence), and also found out that a more advanced version exists on the market.
Another issue discussed were the basic skills needed in the portfolio of a terminologist: management, language, computer and research skills, then the utmost importance of the CLIENT.
The importance of the standardized European CV and the EuroPass.
Information literacy is the ability to speak and write information, to find info, to have diverse knowledge in various fields
OPE – one person enterprice
SME – small and medium enterprise
We really enjoyed this breakfast, it was really informative.