All posts, Certified Terminology Manager, International Terminology Summer School, Technical Documentation
arguments, language industry, skills, TSS 2009
Knowledge is the wealth of any company. This why it is so important to manage the representations of all the concepts that consitue this knowledge. Terminology management, therefore, is an important economic factor. Terminologists are aware of this, of course. But they have to argue again and again with their managers, superiors or other decision makers, who may not (yet) understand why an investment in terminology management is an investment on quality, cost saving and improved overall performance.
We are discussing economic aspects of terminology at TSS 2009 in a presentation by Frieda Steurs, which is spiked with many real-life examples from business and industry.
This is essential knowledge for every good terminology managers. It will help to defend their position and improve their visibility within organizations.
Go to PRESENTATION for the arguments. Have more arguments? Your colleagues all over the world will be grateful for you sharing them here!
controlled language, standards, Technical Documentation, technical writing, terminology management, translation, TSS 2009
Technical documentation is an important issue for terminologists and translators alike. For the latter it matters because if the source text they receive for translation is bad it makes their work problematic. In the best case it will mean that the translator has to get on the phone or e-mail to confirm with the writer. For the customer or company this means both higher translation costs and risk! Especially when there are many translators working on the same project. This is one reason why the market for technical documentation and other language services, has been growing steeply in recent years:
− 20-30% growth each year
− 30 billion Euro turn around world wide
− EU : 1,1 billion Euro/year on translation costs
− Loss of markets because of monolingualism
Frieda Steurs of Lessius University College, Antwerp, is our expert on technical documentation and terminology. In her presentation this morning at TSS 2009 she gave much practical advise on content optimization measures such as:
- Controlled language
- Terminology standardization
Optimal procedures in technical document creation and translation include
- Source text control
- Terminology management (both source text and translation oriented)
- Translation management
- Content management
- Critical analysis of the needs of the user
- Workflow management